電腦大家應(yīng)該不怎么陌生吧!現(xiàn)在電腦已經(jīng)普及到大多數(shù)人的家庭之中了,電腦的用途非常地廣,不同年齡段、不同行業(yè)的人對(duì)電腦的用處不同。但是對(duì)于很多的年輕人來說電腦最大的用途就是玩游戲了。電腦游戲大家肯定玩過吧!它可以使人上癮。 Marco’s Bistro, Liberty City 1986 馬可的餐館,自由市,1986年
SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit. SONNY: Didn’t think they’d ever let him out. 桑尼:湯米.凡賽堤…哈,媽的。沒想到他居然會(huì)被放出來。
MAN1: He kept his head down, helps people forget. 雜魚一:他行事低點(diǎn)的話,外面的人很快就會(huì)忘記他了。
SONNY: People will remember soon enough. SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods. SONNY: It will be bad for business. 桑尼:只要他一開始到街上晃,人們很快就會(huì)想起來的。這會(huì)妨礙到我們的生意。
MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny? 雜魚二:嗯,那您打算如何處置呢,桑尼?
SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK? SONNY: We been talking about expanding down South, right? SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days. SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell, SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece SONNY: of some nice action. 桑尼:這樣吧,我們先像個(gè)老朋友一樣待他,在城外找點(diǎn)事讓他干。我們有談過要往南發(fā)展,對(duì)吧?罪惡之城這些年來越來越有賺頭了。哥倫比亞人、墨西哥人,一些亂七八糟的,甚至就連古巴難民也開始活躍其中。
MAN1: But it’s all drugs, Sonny, MAN1: None of the families will touch that shit! 雜魚一:但是這些全都是毒品交易,桑尼,家族的成員不會(huì)去碰那灘禍水的。
SONNY: Times are changing. SONNY: The families can’t keep their backs turned while our enemies SONNY: reap the rewards. SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us... SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK? SONNY: Who’s our contact down there? 桑尼:時(shí)代正在轉(zhuǎn)變。家族的成員可不能視而不見,任由他們的對(duì)手撈盡油水。所以,我們就隨便派個(gè)先鋒替我們開路,而我們則從中獲利,如何?我們在罪惡之城的眼線是誰?
玩游戲可以在很大程度上讓大家放松放松,但是我建議大家不要把過多的時(shí)間投入到工作當(dāng)中,因?yàn)檫@樣的話大家很有可能上癮,這樣不利于大家的工作或者是學(xué)習(xí)。
|